![]() ![]() It's now due out during the first quarter of 2021. Monster hunter international merchandise movie#The Monster Hunter movie was set for a 4th December UK release but was delayed as a result of the coronavirus pandemic. It was our fault for not doing our due diligence and finding the WW2 era rhyme that's caused this uproar. We adore you Jin and are so proud to have worked with you on this fun and exciting project and I hope you don't let this get you down man. It was an unfortunate mistake and the Chinese translation didn't help. "None of us had ever heard the 'dirty knees' reference. We should have researched the historical origin of it and that's 100 per cent on us, but you didn't do ANYTHING wrong. The line you improvised in the film was done to remind people of that pride, not to insult people. ![]() "You are amazing and have always been so outspoken about your pride in your Chinese heritage. "I'm so sad that you feel the need to apologise," Jovovich said. Monster Hunter movie star Milla Jovovich replied to Jin's Instagram post to issue her own comment on the line, saying: "We should have researched the historical origin of it and that's 100 per cent on us." I am and will always be proud of my heritage." I've spent the last 20 years using my platform to embrace and be a positive voice for my community. "I felt a need to address this situation because what is at stake is not my career but something even more dear to my heart - my roots. "It's unfortunate that it has escalated to this level, especially since the line was intended to be uplifting," Jin goes on. To see this content please enable targeting cookies. To the contrary - at its heart our movie is about unity." It was never our intention to send a message of discrimination or disrespect to anyone. We have respectfully removed the line from the movie. Monster Hunter was made as fun entertainment and I am mortified that anything within it has caused unintentional offense. I apologise for any anxiety or upset that this line and its interpretation caused. "I am absolutely devastated that a line from our movie, Monster Hunter, has offended some audience members in China. Now, Anderson has apologised for the dialogue's inclusion. ![]() Rather than slip through unnoticed, this difference just contributed to the controversy. The subtitles mention a Chinese idiom as the joke is spoken in English. This pun was linked to the phrase "Chinese, Japanese, dirty knees - look at these?", which has been called a racist playground chant in English-speaking countries used to mock children of Asian origin. The Monster Hunter movie launched in China last week and was soon pulled from theatres after a clip of the movie that shows a soldier ask another soldier "What are my knees?. Over the weekend, Eurogamer reported on how Capcom's Monster Hunter World was getting review-bombed on Steam as part of the backlash to the dialogue. Anderson issued a public apology for the dialogue, which was described by some as racist. ![]() The Monster Hunter movie's controversial "Chi-knees" dialogue has been pulled from all versions of the film globally, Deadline reports. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |